Traductor jurado inglés - Traducciones oficiales al inglés

Traducciones juradas en inglés

Las traducciones juradas en inglés son necesarias para la traducción de documentación oficial, Tratados y Convenios internacionales, así como de otros textos redactados en inglés cuya publicación al castellano sea preceptiva o viceversa.

Por ejemplo, si necesitas traducir tu Título Universitario para trabajar en otro país, para presentarlo a un concurso internacional o para optar a ciertas becas es necesario que un profesional autorizado por el Ministerio de Asuntos Exteriores realice la traducción dando fé así de la veracidad de el documento traducido y la fiabilidad de la traducción.

Del mismo modo será necesario para traducir documentos como escrituras de constitución de empresas, estatutos, cualquier escritura notarial o cuentas anuales para poder presentarlas en los organismos competentes donde sean requeridos en lengua inglesa.

¿Qué es un traductor jurado?

Un traductor jurado es un traductor reconocido por una instancia oficial. En el caso de España por el Ministerio de Asuntos Exteriores que puede realizar la traducción de documento oficiales. Esta traducción también es conocida como traducción pública, traducción oficial o traducción certificada según el país.

En el caso de la realización de traducciones juradas en inglés, el traductor jurado deberá estar capacitado para la lengua inglesa.

¿Cómo saber si un traductor es jurado?

Todos los traductores jurados cumplen los requisitos necesarios para la obtención del título de Traductor-Intérprete Jurado así como un sello y una certificación correspondiente que puede ser consultada en el portal del Ministerio de asunto de Exteriores que además mantiene un listado actualizado de los traductores jurados en activo anualmente.

¿Qué hace un traductor jurado?

Las competencias básicas son la traducción de Tratados y Convenios internacionales de los que España es parte, así como de otros textos redactados en lenguas extranjeras cuya publicación al castellano sea preceptiva.

La traducción jurada al inglés de documentos de carácter diplomático o consular así como los documentos oficiales que afecten a sus relaciones exteriores.

La participación, en calidad de expertos lingüísticos, en traducción e interpretación en el contexto de conferencias internacionales y negociación de Tratados, tanto en España como en el extranjero.

La traducción jurada de Escrituras de constitución al inglés de empresas para su entrega o validación en los distintos órganos competentes extranjeros.

La traducción jurada estatutos al inglés para la realización de tramitaciones en otros países.

La traducción jurada escrituras notariales al inglés para la regularización o tramitación de documentos en las relaciones exteriores de empresas y particulares.

La traducción jurada al inglés de cuentas anuales para su presentación en los organismos competentes extranjeros.

Además es habitual la necesidad de una traducción jurada al inglés de los siguientes documentos:

  • Acta de defunción
  • Acta de divorcio
  • Certificado de empadronamiento
  • Certificado de matrimonio
  • Certificado de notas
  • Certificado de penales
  • Certificado de trabajo o prácticas
  • Certificado o partida de nacimiento
  • Contratos de alquiler
  • Documentos judiciales
  • Documentos notariales
  • Facturas
  • Fe de vida
  • First Certificate y otras certificaciones académicas
  • Impuestos españoles
  • Informes médicos
  • Libro de familia
  • Nóminas
  • Títulos académicos

¿Qué cobra un traductor jurado?

Depende mucho del escrito a traducir, en nuestro caso puedes ponerte en contacto con nosotros por teléfono o mediante nuestro formulario (enlace al formulario de contacto) y contarnos más sobre el documento y el plazo para que podamos ofrecerte lo antes posible tu documento traducido a los idiomas que necesites.

 

SOLICITE PRESUPUESTO SIN COMPROMISO

aquí