TU AGENCIA DE TRADUCCIÓN DE CONFIANZA

Trio traducciones es una agencia de traducción situada en Madrid que ofrece servicios profesionales de: traducción y revisión de todo tipo de textos y a todos los idiomas, traducciones juradas, interpretación y servicios de interpretación (intérpretes de conferencias para traducción simultánea), entre otros.

Nuestra agencia nace en 2009 con la clara vocación de ofrecer la mejor calidad al mejor precio, puesto que contamos con la capacidad, los recursos, los conocimientos y la experiencia necesarios para ello.

Nuestros clientes son empresas y particulares de todas partes de España, de Europa y de Estados Unidos.

Somos un equipo integrado por gestores de proyectos, traductores, traductores-intérpretes jurados y revisores. Además de nuestros traductores en plantilla, colaboramos a diario con una red de traductores autónomos e intérpretes profesionales con formación específica además de una amplia experiencia y profesionalidad demostrada. Todos nuestros traductores traducen únicamente textos de su campo de especialidad y siempre hacia su lengua materna.

Brindamos a nuestros clientes un trato personal y les garantizamos la máxima seriedad y confidencialidad. Pueden contactarnos por teléfono, por email, o en nuestra oficina en Madrid.

SOLICITE PRESUPUESTO SIN COMPROMISO

aquí

Gestores de proyectos:

Los gestores de proyectos se encargan de atender a los clientes y de gestionar los encargos, responder a las llamadas y correos, enviar los presupuestos, seleccionar a los traductores y revisores adecuados para cada proyecto, enviarles los glosarios pertinentes, encargar la maquetación en caso necesario, gestionar los plazos de entrega, los envíos por mensajería, facturación, etc.

Miryam y Tristana.

Socias fundadoras.
Gestoras de proyectos.

Licenciadas en Traducción e Interpretación con el título de traductoras jurado de francés.

Andrea.

Gestora de proyectos.

Traductora de inglés. Licenciada en Traducción e Interpretación, con el título de traductora-intérprete jurada de inglés.

Nadia.

Gestora de proyectos.
Traductora nativa británica.
Licenciada en Filología Hispánica, con Máster en Traducción.

Traductores:

Además de nuestros traductores en plantilla, colaboramos diariamente con traductores autónomos de todas partes del mundo para ofrecer todas las combinaciones lingüísticas. Conocemos a nuestros colaboradores desde hace más de 5 años, tenemos una excelente relación profesional con ellos y nos demuestran cada día su profesionalidad y su pasión por traducir bien. Nuestros gestores de proyectos les encargan unas 2.000 palabras al día, un volumen de trabajo razonable para poder traducir sin prisa durante no más de 6 o 7 horas diarias.

Claudia.

Traductora nativa francesa.

Traductora y revisora desde 2008. Licenciada en Ciencias Empresariales y Comercio Internacional. También cuenta con una Diplomatura en Ciencias Económicas y un Máster oficial en traducción e interpretación.

Reinhard.

Traductor nativo alemán.

Traductor-intérprete jurado de alemán desde 1994. Licenciado en Filología Románica, especialidad en Filología Hispánica.

Robert.

Traductor nativo británico.

Traductor y revisor desde 2008 de textos jurídicos, financieros, comerciales y técnicos.

Marine.

Traductora nativa francesa.

Traductora y revisora desde 2008. Licenciada en Ciencias Empresariales y Comercio Internacional. También cuenta con una Diplomatura en Ciencias Económicas y un Máster oficial en traducción e interpretación.

Ana.

Traductora de portugués.

Licenciada en Ciencias Económicas y Empresariales por la Universidad Complutense de Madrid.

Tina.

Traductora de portugués.

Traductora-intérprete jurada de portugués desde 1991. Miembro del Colegio de Doctores y Licenciados de Madrid.

Revisores:

Los revisores son traductores especializados en corrección que se encargan de comprobar la calidad de las traducciones. Corrigen el estilo y los posibles calcos y errores, comparan la traducción frase a frase con el original para asegurarse de que no haya omisiones ni falsos sentidos. La revisión es una labor muy intensa, que se hace con cuidado porque no se nos puede escapar nada.

En Trio traducciones damos suma importancia a la revisión, puesto que esta fase es fundamental para garantizar la calidad de la traducción, evitar errores y obtener una traducción despegada del original, es decir, que no parezca una traducción. Dedicamos a la revisión el tiempo necesario y nuestros revisores suelen trabajar de dos en dos, porque cuatro ojos ven más que dos.

Intérpretes:

Colaboramos con intérpretes con una dilatada experiencia en el mundo de la interpretación y una amplia formación. Por eso, nuestros intérpretes tienen muchas tablas y son capaces de adaptarse a cada situación y trabajar bajo presión.

A menudo, los intérpretes se encuentran con situaciones distintas de lo esperado, más asistentes, dificultades o fallos del equipo técnico. Gracias a su amplia experiencia, saben ofrecer soluciones y adaptarse para que todo salga bien.

Una mala interpretación puede arruinar un evento, por eso sólo trabajamos con los mejores. La mayoría son miembros de la Asociación Española de Intérpretes Profesionales.